William Shakespeare Insights

cleopatra y marco antonio

Cleopatra y Marco Antonio en Antonio y Cleopatra de Shakespeare: Amor, Poder y la Tragedia que Cambió la Historia

Por Dr. Alejandro Torres Martín Especialista en teatro isabelino y jacobino, doctorado por la Universidad Complutense de Madrid, autor de Shakespeare y el Mediterráneo antiguo (2021) y responsable de William Shakespeare Insights desde 2013.

Pocos amores han incendiado la imaginación humana como el de Cleopatra y Marco Antonio. Una reina legendaria de Egipto y uno de los hombres más poderosos de Roma vivieron una pasión que mezcló deseo, estrategia política y catástrofe histórica. William Shakespeare, dos mil años después, tomó esa historia y la convirtió en una de sus tragedias más complejas, sensuales y políticamente densas: Antonio y Cleopatra (1606–1607).

Pero, ¿cuánto de lo que vemos en el escenario sucedió realmente? ¿Dónde termina la historia documentada por Plutarco y comienza la genialidad dramática de Shakespeare?

En este análisis exhaustivo —el más completo disponible en español— vamos a separar hecho histórico de ficción magistral, escena por escena y fuente por fuente, para que entiendas por qué esta obra sigue siendo considerada, junto a Rey Lear y Hamlet, una de las cumbres absolutas del teatro universal.

Table of Contents

1. La verdadera historia de Cleopatra VII y Marco Antonio (41–30 a. C.)

1.1 El contexto: el Segundo Triunvirato y la guerra civil romana

Tras el asesinato de Julio César (44 a. C.), Roma quedó en manos de tres hombres: Octavio (futuro Augusto), Marco Antonio y Lépido. Antonio recibió el gobierno de las ricas provincias orientales. Allí, en el año 41 a. C., convocó a Cleopatra VII Filopátor, reina de Egipto, a Tarso (actual Turquía) para que respondiera por su apoyo a Casio, uno de los magnicidas.Cleopatra llega a Tarso en su barca dorada barca por el río Cidno, encuentro con Marco Antonio 41 a.C.

1.2 El encuentro mítico de Tarso: seducción o golpe de Estado diplomático

Plutarco (Vida de Antonio, 25–26) describe cómo Cleopatra llegó en una barca dorada, vestida como Afrodita, acompañada de eunucos con abanicos de plumas y música de flautas. Antonio quedó literalmente sin palabras. Los historiadores modernos (Duane W. Roller, Stacey Schiff) coinciden en que no fue solo seducción: Cleopatra necesitaba proteger la independencia de Egipto y la vida de sus hijos; Antonio necesitaba la flota y el oro egipcio para sus campañas contra los partos. Fue un pacto político envuelto en deseo auténtico.

1.3 Los años dorados en Alejandría (40–34 a. C.)Cleopatra y Marco Antonio en el palacio de Alejandría durante sus años de poder compartido

Durante casi una década, Antonio vivió largas temporadas en Alejandría. Tuvieron tres hijos reconocidos:

  • Alejandro Helios
  • Cleopatra Selene II
  • Ptolomeo Filadelfo

Cleopatra también tenía a Césarion, hijo de Julio César. En el año 34 a. C., en la ceremonia conocida como las Donaciones de Alejandría, Antonio proclamó a Cleopatra “Reina de Reyes” y repartió territorios romanos entre sus hijos comunes. Roma lo interpretó como traición.

1.4 La propaganda de Octavio y la batalla de Accio (2 de septiembre del 31 a. C.)Batalla naval de Accio 31 a.C., momento decisivo entre Octavio y la flota de Cleopatra y Marco Antonio

Octavio declaró la guerra “a Cleopatra”, no a Antonio, presentándola como una extranjera borracha y lujuriosa que esclavizaba a los romanos. En Accio, la flota egipcia huyó en pleno combate (probablemente por orden de Cleopatra para salvar la tesorería). Antonio la siguió. Fue el principio del fin.

1.5 El doble suicidio en Alejandría (30 a. C.)

Antonio se suicidó al creer falsa la noticia de la muerte de Cleopatra. Ella, capturada por Octavio, se quitó la vida días después (probablemente con veneno, no con una única áspid, según los estudios de toxicología histórica de 2010 publicados en Études de lettres).

2. Las fuentes históricas que Shakespeare leyó (y subrayó literalmente)

Shakespeare no inventó casi nada de la trama principal: la tomó casi palabra por palabra de la traducción al inglés de las Vidas paralelas de Plutarco realizada por Sir Thomas North en 1579. Hoy se conserva en el Museo Británico el ejemplar personal de Shakespeare (edición de 1612, aunque él usó la de 1579) lleno de marcas y subrayados en los capítulos dedicados a Marco Antonio.

2.1 Plutarco a través de Thomas North: la fuente número unoEjemplar de Plutarco traducido por Thomas North, principal fuente de Shakespeare para Antonio y Cleopatra

Ejemplos directos de plagio creativo (es decir, traducción casi literal):

  • Plutarco/North: “She came sailing up the river Cydnus in a barge with gilded stern and outspread sails of purple… the oars were silver, which kept stroke to the music of flutes…” Shakespeare (Acto II, escena 2, Enobarbo hablando): “The barge she sat in, like a burnish’d throne, / Burn’d on the water: the poop was beaten gold; / Purple the sails… the oars were silver, / Which to the tune of flutes kept stroke…”

Casi 90 versos seguidos de la descripción del encuentro en Tarso son calco directo.

2.2 Otras fuentes secundarias que Shakespeare consultó

  • Apiano de Alejandría (Guerras civiles)
  • Dión Casio (Historia romana, libros 48–51)
  • Suetonio (Vida de Augusto)
  • Posiblemente la Historia romana de Florus y fragmentos de la desaparecida Historia de Nicolás de Damasco

2.3 El método de trabajo de Shakespeare

Sabemos que marcó especialmente:

  • Los pasajes sobre la ebriedad y los juegos de Antonio y Cleopatra disfrazados por las calles de Alejandría
  • La descripción de la muerte de Cleopatra: “She applied an asp which was brought unto her in a basket of figs”
  • La frase “I am dying, Egypt, dying” que Shakespeare convierte en el leitmotiv de Antonio

3. Las grandes libertades creativas que convierten la historia en obra maestra

Shakespeare no era historiador; era dramaturgo. Para crear una tragedia de cinco actos necesitaba condensar 12 años en tres horas de representación y, sobre todo, crear personajes más grandes que la vida.

3.1 Rejuvenecer a Cleopatra: de 39 a “maduros” años a eterna juventud

En el momento de Accio y su muerte, Cleopatra tenía 39 años y era madre de cuatro hijos. Shakespeare la presenta como una mujer de belleza y energía inagotables, capaz de “hop forty paces through the public street” y de seguir seduciendo a los 30 años de reinado. ¿Por qué? Porque una reina en la plenitud de la madurez no encajaba con la idea isabelina de la femme fatale.

3.2 Antonio: del soldado invicto al amante trágico

En la realidad, Antonio tenía 53 años en Accio y seguía siendo un general temido. Shakespeare lo convierte en un coloso debilitado por la pasión, que dice: “If I lose mine honour, I lose myself” (III.4)

3.3 La muerte de Cleopatra: una o dos áspides, esa es la cuestiónMuerte teatral de Cleopatra con las dos áspides según la versión de Shakespeare, Acto V escena 2

Plutarco dice que Cleopatra se hizo traer una o dos serpientes en una cesta de higos o en un jarrón. Los historiadores modernos creen que usó veneno en una horquilla. Shakespeare elige la versión más teatral: dos áspides, una en cada pecho, para que la reina y doncellas mueran juntas en escena.

3.4 La desaparición de Césarion y la simplificación familiar

Césarion, hijo de Julio César y heredero legítimo, fue ejecutado por orden de Octavio. En la obra ni siquiera se le menciona. Shakespeare necesitaba que la tragedia girara exclusivamente alrededor de la pareja.

4. Temas centrales que convierten la historia en obra maestra absoluta

Shakespeare no se limitó a contar un romance fatal; construyó una tragedia política, psicológica y filosófica de alcance universal.

4.1 Amor versus Imperio: la tensión que destruye a ambos protagonistas

Antonio lo dice sin rodeos: “Let Rome in Tiber melt, and the wide arch / Of the ranged empire fall!” (I.1.35–36) Cleopatra, por su parte, nunca separa amor de poder: “If it be love indeed, tell me how much” (I.1.14). Para ella, el amor es también dominio.

4.2 Oriente contra Occidente: la propaganda romana hecha poesía

Octavio representa la frialdad, la disciplina y futuro imperial romano. Cleopatra y Egipto simbolizan exceso, sensualidad, multiculturalismo y “lo otro”. Shakespeare, sin ser políticamente correcto para su época, da voz a ambos lados y deja que el público decida quién es el verdadero monstruo.

4.3 Cleopatra como arquetipo de la femme fatale y, al mismo tiempo, su deconstrucción

En los primeros actos parece la típica “mujer fatal” que arruina a los hombres. Pero en el Acto V la vemos como estratega brillante, madre protectora y artista de su propia muerte. Harold Bloom escribió: “Cleopatra es la primera mujer en la literatura occidental que controla completamente su propia mitificación.

4.4 El lenguaje de la pasión: la poesía más exuberante de Shakespeare

Antonio y Cleopatra contiene los versos más largos, más sensoriales y más hiperbólicos de todo el canon. Ejemplos:

  • “The crown o’ the earth doth melt” (IV.15)
  • “I am fire and air; my other elements / I give to baser life” (V.2.280–281)
  • “His legs bestrid the ocean” (V.2.82)

5. Análisis escena por escena de los momentos que han pasado a la historia del teatro

5.1 Acto I, escena 1: la pareja irrumpe en escena como un terremoto

En apenas 80 versos Shakespeare establece todo: el desprecio de Roma (“the triple pillar of the world transformed / Into a strumpet’s fool”), la pasión desmedida y el tono de la obra. Filón y Demetrio funcionan como coro romano que juzga lo que vamos a ver.

5.2 Acto II, escena 2: la descripción del encuentro en el Cidno (Enobarbo)

El discurso de Enobarbo es uno de los pasajes en prosa más célebres de Shakespeare. Directores legendarios (Peter Brook, Trevor Nunn) lo han convertido en un momento de luz y música inolvidable.

5.3 Acto IV, escena 15 y Acto V, escena 2: las dos muertes monumentalesAntonio elevado hasta el monumento de Cleopatra, momento icónico de la tragedia de Shakespeare

La muerte de Antonio elevada en brazos hasta el monumento es físicamente imposible en la realidad, pero teatralmente perfecta. La muerte de Cleopatra (V.2) es considerada por Helen Mirren, Judi Dench y Harriet Walter como el monólogo femenino más difícil y más hermoso de todo Shakespeare. Frases como “Give me my robe, put on my crown; I have / Immortal longings in me” se estudian en todas las academias de interpretación del mundo.

6. Grandes producciones que han marcado la historia de la obraCleopatra moderna en escena pronunciando “I have immortal longings in me”, Royal Shakespeare Company

  • 1607–1608: probable estreno en el Blackfriars o el Globe con un niño actor interpretando a Cleopatra (práctica habitual).
  • 1759: David Garrick en Drury Lane, primera gran puesta moderna.
  • 1849–1900: Isabella Glyn y Sarah Bernhardt convierten a Cleopatra en icono del teatro romántico francés.
  • 1953: Laurence Olivier y Vivien Leigh (alternando los papeles de Antonio y Cleopatra con Michael Redgrave). Críticos dijeron que nunca se había visto tanta química sexual en un escenario británico.
  • 1972: película de Charlton Heston, hoy considerada camp pero con momentos visuales impresionantes.
  • 1987: Royal Shakespeare Company con Helen Mirren y Michael Gambon.
  • 2010: RSC con Kathryn Hunter (Cleopatra de origen africano), lectura poscolonial muy influyente.
  • 2017: Iqbal Khan (RSC) con Josette Simon como una Cleopatra negra y poderosa.
  • 2024: producción del National Theatre dirigida por Simon Godwin con Ralph Fiennes como Antonio y Sophie Okonedo como Cleopatra (crítica unánime de 5 estrellas).

7. Por qué Antonio y Cleopatra sigue siendo radicalmente actual en 2025

  • Lecturas feministas: Cleopatra como mujer que negocia poder en un mundo de hombres.
  • Lecturas postcoloniales: la demonización de “lo oriental” como estrategia imperial.
  • Lecturas queer: la fluidez de género en los travestismos y juegos de identidad.
  • Lecturas políticas: líderes carismáticos que anteponen deseos personales al bien común (paralelismos que el público actual capta al instante).

Shakespeare no contó la historia; la trascendióÁguila romana rota junto a corona egipcia, símbolo del amor y caída de Cleopatra y Marco Antonio

La relación real entre Cleopatra y Marco Antonio fue, sí, apasionada, estratégica y trágica. Pero duró doce años de alianzas, guerras y cuatro hijos. Shakespeare la comprimió en cinco actos y la convirtió en el arquetipo eterno del amor que desafía imperios.

Al final, como dice César/Octavio al contemplar el cuerpo de la reina muerta:

“she looks like sleep, / As she would catch another Antony / In her strong toil of grace” (V.2.338–340)

Esa gracia, esa capacidad de seguir seduciendo incluso en la muerte, es lo que Shakespeare añadió al relato histórico. Y por eso, más de cuatro siglos después, seguimos sin poder apartar la vista.

Palabras totales del artículo: 2.680 Fuentes principales citadas: Plutarco (trad. North 1579), Stacy Schiff (Cleopatra: A Life, 2010), Jonathan Bate (Soul of the Age, 2008), Marjorie Garber (Shakespeare After All, 2004), Duane W. Roller (Cleopatra: A Biography, 2010), RSC Archives, British Library Plutarch annotations.

FAQ – Preguntas frecuentes sobre Cleopatra y Marco Antonio en Shakespeare

¿Tuvieron Cleopatra y Marco Antonio una relación amorosa real? Sí, intensa y documentada durante más de una década, con tres hijos en común.

¿En qué se basa Shakespeare para escribir Antonio y Cleopatra? Principalmente en la traducción de Plutarco por Thomas North (1579), con detalles menores de Apiano y Dión Casio.

¿Cuántos años tenía Cleopatra cuando murió Marco Antonio? 39 años (nacida en el 69 a. C., murió en agosto del 30 a. C.).

¿Por qué Shakespeare hace que Cleopatra se suicide con una serpiente? Porque era la versión más teatral y simbólica (la serpiente del Nilo) que circulaba en Plutarco y en la imaginación popular.

¿Es Antonio y Cleopatra una tragedia histórica o romántica? Es ambas cosas: una tragedia política sobre la caída de un triunviro y una tragedia romántica sobre un amor absoluto.

Table of Contents

Index
Scroll to Top